דנה ברותחין

חזיז ורעם, שוב ננעלתי בחוץ!

Posted in היפר קורקציה by danazim on אוקטובר 7, 2003

קללות בעברית אין כמעט, חוץ מ"בן-זונה" ו"כוס אמש'ך". (לא אכנס כאן למידת עבריותו של ה"כוס"; למעשה, ברשימה זו, אפגין התעלמות אירופוצנטרית מהפלג השמי-ערבי של הקללות הישראליות).
אבל אין "שיט" בעברית. אף אחד לא צועק "חרא" כשהוא דורך על צואת כלבים שבעליהם הותירו על המדרכה.
וגם אין "פאק" בעברית. מעטים המקרים שמישהו יצעק "זין" אם הוא יגלה שסינדלו לו את האוטו.
ואין "Damn" בעברית. יש "לעזאזל", אבל הוא סובל מפופולאריות נמוכה. וכמעט אף אחד לא יסנן "לעזאזל" אחרי שהוא ישפוך על עצמו את הקפה של הבוקר ביום שבו הוא מאחר לעבודה.

אז מה כן יש? העברית פשוט אימצה לה את הקללות מהשפות האחרות במהדורתן הבלתי-מתורגמת. רוצה לומר, "שיט", "פאק". ולעתים, חוברות שתי הקללות האלה יחדיו, כדי ליצור "פאקינג שיט!". משום מה, משתמשים בצירוף הזה לא מעט במחוזותינו. בארצות הברית, לעומת זאת, לא משתמשים בזה בכלל. זאת אומרת, כן משתמשים בו כסמיכות במשפט (היינו, I’m not going to deal with this fucking shit), אבל לא כקללה העומדת בפני עצמה ("פאקינג שיט! אבד לי הארנק!").
הבריטים יגידו Sod it או Bugger it. אף אחד מהם לא תפס כאן, משום מה, וזה אף דינו של שם התואר המקולל Bloody – אולי מפני שדם יש כאן די והותר.
מאז שנה אל"ף באוניברסיטה אני מרבה להשתמש ב-merde בעתות-מצוקה. זה התחיל בסרט "אפס בהתנהגות" של ז'אן ויגו, סרט עתיק מ- 1933 ובו ילד צרפתי אחד מתחיל מרד במבוגרים. יש כאן שעשוע הומוגרפי – המרד מתחיל כשהילד נעמד על הכסא באמצע השיעור וצועק, "Je dit, merde". מאז, אגב, כל פעם כשאני נתקלת בספרו של מנחם בגין, אני משוכנעת שהוא נקרא "ה-merde". פרנקופיל אחד יקר לימד אותי שה"מרד" מגיע לרוב בחברת בן-זוגו הקבוע, "alors". אמור מעתה, "מרד, אלור!". לפעמים, ה"מרד" בוגד ב"אלור!" עם המאהבת שלו, "בורדל!", כדי לעשות "מרד, בורדל!". לעתים רחוקות, מצטרפת המאהבת לזוג הקבוע למנאז'-א-טרואה: "מרד, אלור! בורדל!". גרמנופיל אחד שאני מכירה נוהג להשתמש בתרגום הגרמני ל"מרד" בתור הקללה המועדפת שלו. בניגוד לזו הצרפתית, היא מתבדלת ונשארת לבדה, בלי בני זוג או משחקי מין קינקיים.
כשהייתי קטנה, היו כמה מקרים יוצאי דופן ששמעתי את אמא שלי אומרת קיבינימט. בין רוסית לבין אמא שלי אין שום דבר, והאינטונציה שבה שמעתי אותה אומרת את המלה הזאת גרמה לי לחשוב שמדובר במשפט שלם ולא במלה אחת, והוא מהווה מעין הסבר למצב הרע שאליו הוא מצורף. כלומר, "כי בי נימת\נימט" – כלומר, משהו מת או התמוטט לה בפנים.
אבא שלי, באקט תמוה של התחברות למיעוט הפולני שבו, הכתיר את "פשה קרף, חולירע יאסנה" בתור קללת-הבית. לעתים, אם אצה לו הדרך, הסתפק רק ב"פשה קרף". בשלב מאוחר יותר נודע לי ש "פשה קרף" אינו אלא דם-כלבים. מדוע איתרע מזלו של דמו של חברו הטוב ביותר של האדם להפוך לקללה? לא ברור.
עכשיו אני הולכת לשטוף את המקלדת במים וסבון.

מודעות פרסומת

20 תגובות

Subscribe to comments with RSS.

  1. בילי said, on אוקטובר 7, 2003 at 8:06 pm

    מה זאת אומרת לא אומרים "חרא" – זאת הקללה המועדפת עלי.
    או בעצם שם תואר.

  2. חן said, on אוקטובר 7, 2003 at 8:31 pm

    זו היתה הקללה החביבה עליי (יחד עם יוצפויומט) למרות שאין נים רוסי בגופי (אבל חיבה עזה לבורשט).
    ביקור יחיד ברוסיה הכחיד אותה מאוצר המילים שלי לנצח (הו, המבטים שאני ספגתי).
    אם רק הייתי נתקלת בפרשנות שלך מוקדם יותר…

  3. ר said, on אוקטובר 7, 2003 at 8:45 pm

    משעשע ומאיר עיניים. אך מדוע את חייבת לנבל את פיך בצורה כה גסה?

  4. חטא שין said, on אוקטובר 7, 2003 at 9:31 pm

    הם לחלופין(אם כי לעתים באים משורשרים): שיט!, שייסה!, מרד!, קססססאמק! ולעתים אף, בניגוד לאמור לעיל, איזהחרא. אבל האהוב ביותר, וזה שמשמש אותי יותר מכולם הוא ה"חוטפרדומה" ההולנדי המפואר.

  5. ימימה said, on אוקטובר 7, 2003 at 11:05 pm

    בעיקר כשאת צריכה לתרגם משהו, שיש בו אלף ואחת וריאציות למילה גסה כלשהי. בעברית, למשל, לזין יש הרבה מאוד מילים, אולי, אבל כולן במשלבים שונים, ובמשלב ההמוני אפשר למצוא אולי רק שמוק, וגם זה בקושי, כי מי משתמש בזה. באנגלית, לעומת זאת, יש המון מילים לזין במשלב ההמוני. נתקלתי בזה כבר בספר הראשון שתרגמתי. 🙂

    אגב, אני מכירה היטב מישהי שאומרת זין בכל פעם שאת, למשל, היית אומרת מרד, ומישהו אחר היה אומר שיט.

    אבל הכי נחמד זה הקללות באיטלקית, בעיקר כשהן יוצאות במין שרשרת כזו: מה פורקה מיזריה קה קאצו פה קווסטו סטרונצו די מרדה. וה פאן קולו!

    או בקיצור: קאצו.

  6. גילעד said, on אוקטובר 7, 2003 at 11:30 pm

    תנסי "אובג'קשן!". זה רב שכבתי – זה גם מביע את דעתך על הסיטואציה, וגם נשמע כמו קללה רוסית.

    לדוגמא: פתאום ההוא חתך אותי בצומת. הוצאתי לו אצבע משולשת וצעקתי "אובג'קשן!". מיד הגיע איתי לפשרה. בצומת הבאה כבר נתן לי לעבור לפניו. אפילו ישבה לידו מישהי שעשתה לי עיניים כי הייתי כזה תותח. אני קורא לה מיס טראייל.

  7. ימימה said, on אוקטובר 8, 2003 at 12:16 am

    שזה קווסטו פצו די מרדה, לא סטרונצו די מרדה. קורה.

  8. דנה said, on אוקטובר 8, 2003 at 12:53 am

    מזל שאין לי nanny softaware. זה בטח היה חוסם את כל העמוד.

    לימימה: קווסטו פצו די מרדה – זה "החתיכת-חרא הזה", לא?

    לגילעד: אני מתה על "אובג'קשן". מצוין. אנסה את זה מחרתיים בדרך לעבודה (:

    וחטא שין: מה זה ההולנדי הזה? נשמע מעורר אימה.

    כשהייתי בסין, איזה אמריקאי אחד שטיילתי איתו לאיזה חמש דקות ביקש ממני ערב אחד ללמד אותו קללות בעברית. הייתי חולה, ואחרי השיחה איתו איבדתי את הקול. זה סימבולי, לדעתכם?

  9. הזאתי said, on אוקטובר 8, 2003 at 1:13 am

    כן, כן. ידוע וכאוב הוא הנושא. עד היום (מרחק מילין בלתי מבוטלין מתאריך הצמדת ה"לשעבר" לדתיותי) צוחקים עליי חבריי היקרים שהקללה העסיסית ביותר שאני מסוגלת להנפיק בזמן אמת היא "חמור!!" ותו לא. ככה זה כשחיים בצל הדחקה מוסרית בניחוח תנ"כי… (לפעמים אני הוגה גם בצירופים "אוויל משריש" או "בן נעוות המרדות". אבל "חמור" משום מה לוקח אצלי מספר אחד. וגם כוססאומו שנדחק בזמן האחרון. אני משתפרת, כנראה….)

  10. חטא שין said, on אוקטובר 8, 2003 at 1:53 am

    זה למעשה
    damn
    או בעצם
    God damn it

  11. Rogatka said, on אוקטובר 8, 2003 at 2:11 am

    בכל פעם שאני דורך על צואת כלבים אני צורח: "איזה דפק!" או "איזו צואה!" או "גלל עלוב!" ולפעמים "חריון!".
    כמובן שאף אחד לא מבין ובכל פעם מחדש אני נאלץ לסלק את האנשים בחלוקים הלבנים, להיכנס באבי אביהם עם מארות כגון "ערוות אמכם המדדה, בת נעוות המרדות" וכן "נסתתרה בינתכם, ליסטים!".
    שוגלי בינה כולכם, זורי שלבקות. לוואי ותרמסכם סמיטריילר ותהיו למשיסה ולעוד כל מיני.

  12. Rogatka said, on אוקטובר 8, 2003 at 2:12 am

    ואם יש משהו שאני באמת מתעב, זה ישראלים שמקללים באנגלית. בייחוד כאלה שמדברים על "פאקן-". הם יורדים בעיניי מיד לדרגת תולעים עגולות.

  13. רוני ה. said, on אוקטובר 8, 2003 at 2:55 am

    אהה.. אתה מתכוון למשל לפאקן-שמגג?

    אני גם אוהב את הגרסאות של השומרים על לשון נקיה, למשל במקום Shit יש הנוהגים לברך Shoot.

    (ולחובבי מקלדות נקיות אפשר להציע "shift").

  14. אודי said, on אוקטובר 8, 2003 at 3:08 am

    קללות שכדאי לך לנסות
    חולירא
    יא מעפפפפן
    יא בן-טיבוגה (ז'אנר מאמני כדורגל)
    שיליאמאשלך (ללא ה'כוש')

    תנסי לתרגם (לא קללה הפעם) I WANT TO GET FUNKY

    עוד קללה- אמאש'ך כותבת ברשימות, אבל זה כבר אשמור
    לספיישל -אמאש'ך אבאש'ך בלוגים
    דוגמא- אבאש'ך מוסיף תגובות לפוסטים של עצמו
    אמאש'ך ניסתה לארגן ערב קריוקי

  15. דנה said, on אוקטובר 8, 2003 at 9:48 am

    העתידי של אודי, אציין בהמשך לתגובה של רוני ה., שיש גרסאות נקיות לקללות רבות באנגלית, ואלה זוכות לשעתן הגדולה ב-airline versions של מיטב התוצרת ההוליוודית. אני לא יודעת מי החליט שלשמוע "פאק" בגובה עשרת אלפים רגל זה בלתי אפשרי, אבל בגרסאות של המטוסים, חוץ מהעירום שנשאר בחוץ (לצד צנזור קטעים שעוסקים בחטיפות מטוסים – אני נשבעת לכם!), כל הקללות עוברות כביסת הרתחה. כך למשל, פאקינג הופך flipping או freaking, שיט מתחלף ב-shoot או ב-shucks, ועוד ועוד, כיד הדימיון הטובה עליכם.

  16. vlvl said, on אוקטובר 8, 2003 at 1:01 pm

    זה לא בהכרח קטע של מטוסים, זה יותר ז'רגון של רשתות הטלוויזיה האמריקאיות. בעוד שב- HBO טוני סופרנו אומר 'פאק' לארוחת בוקר, בשלוש הרשתות הגדולות אסור לקלל, וכך נוצרו העתקים 'מכובסים' של רוב הקללות האנגליות הידועות לאדם. goddammit למשל, הפך ל- gosh darn it (בכלל damn הפך ל- darn) וכמובן Fuck הפך ל- Fudge החביב.

  17. אלכסנדר מאן said, on אוקטובר 16, 2003 at 5:07 am

    דנה שלום,

    נהינתי מאוד מסיפור זה, או בעברית צחה: פאקן גוד סטורי; אני מזמין אותך ואת הקוראים האחרים להתבונן בדיון הכללי שהיה בבלוגי בנושא זה, שדן גם בצדדים הלשוניים הכלליים הנלווים לקללות באשר הן:

    http://mann.blog.lab.co.il/story_25

  18. Calvin said, on נובמבר 30, 2003 at 12:22 pm

    שבגלל שאין קללות בשפה העברית, זה מה שמייחד אותה מול שפות אחרות.
    הוא לא חשב שהיא שפה "אלוהית" אלא "הסכמית" אבל ראה בהכנסת מלים זרות אליה כהורדת הרמה שלה.

    טוב שיש הונגרית ויידיש…לא אשכח את הקללות של הסבתא ההונגריה שלי…קללות עם רוטב.

  19. לירון said, on מרץ 15, 2004 at 2:50 pm

    מה הכוונה ל :"לא משתמשים" בקללות בעיברית אני קם על הבוקר וזורק לאויר "זין" אחד טוב כדי להתחיל את היום!!

  20. חמידוש said, on נובמבר 10, 2009 at 9:56 pm

    לא ינעל אבוק אלא ילען כמו לענה ארור
    גם לא והפנקולו אלא וה פה ין קולו לך תעשה בתחת


להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: